КВАНТОВАЯ ПОЭЗИЯ МЕХАНИКА
Настоящая поэзия ничего не говорит, она только указывает возможности. Открывает все двери. Ты можешь открыть любую, которая подходит тебе.

РУССКАЯ ПОЭЗИЯ

Джим Моррисон
ЛИЛИЯ ГАЗИЗОВА

Поэт, эссеист, переводчик. Родилась в Казани. Окончила Казанский медицинский институт и Литературный институт имени А.М.Горького (1996). Шесть лет проработала детским врачом. Автор пятнадцати сборников стихотворений, изданных в России, Европе и Америке. Основными считает: «Люди февраля» (2013), «Верлибры» (2016), «О лётчиках первой мировой и неконтролируемой нежности» (2019). Публикации в журналах «Новый мир», «Знамя», «Октябрь», «Арион», «Дружба народов», «Урал», «Интерпоэзия» и зарубежных изданиях. Стихи переведены на двенадцать европейских языков. Лауреат нескольких литературных премий. Переводит татарскую и турецкую поэзию на русский язык. Основатель и организатор Международного Хлебниковского фестиваля ЛАДОМИР. Ответственный секретарь журнала «Интерпоэзия» (Нью-Йорк). Живёт в Кайсери (Турция), преподаёт русскую литературу в университете Эрджиес.

◪ ◪ ◪

 

Буду смотрительницей маяка,

Нет, лучше женой смотрителя маяка.

Буду вставать на рассвете

И готовить ему простую еду.

Буду смотреть, как он ест,

Молча и неторопливо.

Буду приходить к нему днём

С термосом горячего кофе.

Буду смотреть, как он пьёт его,

Вглядываясь в горизонт.

Буду замечать, как меняется цвет его глаз

В зависимости от его настроения

Или времени суток.

Буду мало знать про него

И не буду стремиться узнать больше.

Вечером буду засыпать в одиночестве,

Не дождавшись его.

Буду видеть сны о кораблях,

Уносящих меня прочь

От чёртова маяка...

Буду вставать на рассвете.

 

 

 

◪ ◪ ◪

 

Когда мы поссорились,

Между нами выросло дерево.

 

Прошло несколько дней,

И между нами уже лес.

 

Твой неподвижный силуэт

Ещё можно разглядеть.

 

А я прячусь то за одним,

То за другим деревом.

 

Пройдёт лето,

И мы увидим друг друга.

 

Но деревья всё равно

Будут стоять между нами.

 

 

 

Львиный рык и курицын кокот

 

Добрый Перенов подарил мне

Львиный рык

И курицын кокот…

Весь день я ходила по городу,

И все говорили:

— Смотрите,

Вон женщина с рыжими волосами

Несёт в руках

Львиный рык

И курицын кокот.

И на мобильники фоткали.

 

Меня не пускали в магазины,

Говорили, что

С львиным рыком

И кокотом куриным

Они не обслуживают.

 

Только продавщица фруктов,

Заглядевшись на них,

Дала яблоко.

 

Устав от них,

Рыка и кокота,

Я решила

Их выпустить на свободу

И тихонько в воду опустила.

Так они и поплыли,

Между собой переговариваясь, —

Львиный рык

И курицын кокот...

 

 

 

Каждое утро

 

А. Н.

 

Каждое утро

Придумываю твою смерть.

И к вечеру

Она сбывается.

Но к рассвету

Ты снова оживаешь

И гладишь мои волосы.

 

 

 

◪ ◪ ◪

 

Большие поезда не останавливаются

На маленьких станциях.

 

Август развода родителей

Гудит во мне гулом

Приближающегося поезда.

И нарастающим стаккато колёс…

 

Я с няней лето провожу

На маленькой станции,

Где дочь её флажками машет,

Встречая-провожая поезда.

 

Трудно в шесть лет сосчитать все вагоны.

То и дело сбиваюсь,

Ведь большие поезда не останавливаются

На маленьких станциях.

 

Я храбро по шпалам гуляю,

На рельсы монетки кладу,

А поезд их сплющивает.

Получаются большие и тонкие.

Немного развлечений на забытой станции.

Большие поезда не останавливаются

На маленьких станциях…

 

Две собаки, одна кошка,

Бабочки, и жуки, и птицы —

Бесстрашная фауна обитает

Вдоль линий железнодорожных.

И всех нас завораживают поезда,

Которые не останавливаются

На маленьких станциях...

 

С тех пор предпочитаю самолёты…

 

 

 

О лётчиках Первой мировой

и неконтролируемой нежности

 

С. Ш.

 

Ты говоришь,

Фон Рихтгофен — «сапог».

Я говорю,

Он — «ас из асов».

Ты говоришь,

Он не рыцарь неба.

На минуточку, говорю,

А восемьдесят сбитых самолётов?

Эрнст Удет, говоришь.

Да, говорю,

Но он второй.

Эрнст Удет, говоришь.

Ладно, Эрнст Удет.

Только он не в моём вкусе.

У него был бар в самолёте,

И он застрелился.

Только он не в моём вкусе.

И ты не в моём вкусе.

 

Ты говоришь,

Тебе с детства нравятся

Девушки с причёской как у меня:

С чёлкой и распущенными волнистыми.

Я говорю,

У тебя нет шансов.

 

Итак, лётчики Первой мировой —

Летающие на скрипках Страдивари,

Поверившие в себя

И в своё дурацкое небо.

Счастливые и гибнущие.

Счастливые и гибнущие…

Я говорю.

Ты говоришь.

Мы говорим.

 

 

 

◪ ◪ ◪

 

Стать стрелкой на часах

Казанского Кремля.

Клавишей Delete

Мирового компьютера.

Западающей си-бемоль,

Утренним бесцветным мраком,

Всеми собаками мира.

Очками Exte на родной переносице,

Безвольным сердечным клапаном —

Чем угодно,

Лишь бы не Лилей Газизовой.

 

 

 

Лилия Газизова о верлибре

 

1

Русский верлибр — одна из поэтических техник. Не более. Он не гость в русской литературе, как это видится некоторым. Также совершенно неверно противопоставлять верлибр организованному стиху. К сожалению, вовлекаются в этот беспредметный спор даже авторитетные и безусловно одарённые поэты, критики...

В верлибре огромный потенциал, который по-настоящему не распознан. Отчасти предосудительное отношение к верлибру со стороны как рядовых читателей, так и некоторой части литературного сообщества объясняется чудовищным количеством просто плохих верлибров, опубликованных в литературных изданиях или выложенных в сеть в последние годы. Надеюсь, с него слетит и идеологическая шелуха, которую видят так называемые наследники «подлинных» традиций русской поэзии.

 

2

Верлибр стал для меня преобладающей формой более десяти лет назад. Парадоксальным образом, а может, закономерным, этому способствовали и драматические обстоятельства моей биографии. Позволив себе быть свободной в жизни, изменив себя и своё отношение к миру, я захотела нарушить и рамки метра в письме.

Мне интересно то, что делают Фёдор Сваровский, Ия Кива, Екатерина Симонова. Это очень настоящее.

 

 

 

Ключ

 

Денис Осокин1 сказал,

Что я ключ к городу К.

А мне –

Закрыть бы город на три дня.

Чтобы не было в нем

Ни жителей, ни гостей.

Пусть бы

Они погрузились в сладкий

Привольный сон.

А я бы ходила

По улицам старым

И улочкам,

Трогала шершавые камни

Башни Сююмбике2.

Я всматривалась бы

И вслушивалась бы

В краски и звуки,

Вспоминая смычки и пуанты

Печального детства...

И стояла бы долго

У памятника Пра моего – Мулланура…

Тихо-тихо было бы в моем городе.

И ушли бы обиды мои.

И поняла бы я город свой.

И простила бы

По-детски…

По-царски…

 

 

 

 

◪ ◪ ◪

 

С самого моего рождения

Ты всматриваешься в меня,

Пытаешься заговорить со мной

На языке большой реки,

На древнем наречии деревьев и слёз…

Порой ты отгораживаешься от меня

Глянцевыми окнами,

Остатками мартовского снега

И мартовскими людьми…

Твои дожди выводят морзе:

"Будь му-жест-вен-на!"

И я расправляю плечи,

И становлюсь мужественной…

Мое рождение, мое явление тебе —

Утренняя дымка

Перед все поглощающим

Восходом солнца.

 

 

 

 

◪ ◪ ◪

 

А.Н.

 

О чем думала эта женщина,

Сорокалетняя и счастливая,

Скрывающая от всех

Свой возраст,

Названия любимых книг

И фильмов,

Имена любимых поэтов

И музыкантов,

Чтобы никто

Не узнал ее

По-настоящему…

О чем она думала,

Когда бежала в синем платье

По мокрому от дождя перрону,

Боясь опоздать

Или разминуться…

Что рождена для счастья?

Что ее не догонит бессонница?

Пусть бежит

В своём любимом платье,

Пусть не знает будущего,

(Оно всегда безутешно).

Пусть она навеки счастлива

В том дне...

 

 

 

Я – подросток

 

Неинтересно стало

Укладывать строчки

В ложа метрические.

Не хочется жонглировать

Словами и рифмами,

Образами и метафорами.

Милее их на пол ронять,

Прислушиваясь к шуму падения.

Угловатым подростком

Хочу остаться

В мире взрослых-хореев.

 

 

 

 

Сююмбике

 

Люблю ошибки в словах дочери.

Когда говорит:

Продавательница,

А не продавщица.

Цирковщица,

А не циркачка.

Люблю,

Когда буквы не выговаривает…

Тоскую я:

Отучая от ошибок,

Отучаю от детства.

 

 

 

 

Рецепт разочарования

 

Взять мою беспричинную радость,

Добавить твоё молчание

Трехдневной выдержки,

Плеснуть кипятка

Из глупой ссоры с продавщицей,

Посыпать крупой бессонницы, –

Главное: не переборщить –

Снять пенку

С невыспавшихся взглядов прохожих,

Хорошенько все перемешать,

Поставить на медленный огонь

Томления тела по другому телу,

Потом дать остыть

До температуры безнадежности.

Блюдо готово.

 

 

 

 

Без оглядки

 

Писать о любви безоглядной

В сорок лет

Почему-то смешно.

Заботы о близких и хлебе насущном

Безоглядность съедают.

И оглядываешься, оглядываешься…

Но так хочется, черт возьми,

Написать о любви безоглядной

В сорок лет

Или даже ее испытать!

 

 

 

 

У дверей

 

Когда мне станет одиноко,

Так одиноко,

Что не захочется видеть

Этот безобразно-прекрасный мир,

Я наберу твой номер телефона.

Нет, я буду медленно крутить

Диск телефона…

И каждая набранная цифра

Будет означать ступень на лестнице,

К тебе ведущей.

Я не решусь набрать

Последнюю цифру –

Постояв у твоих дверей,

Не решусь позвонить.

 

 

 

 

◪ ◪ ◪

 

Дожди идут, как пленные солдаты,

Не в ногу, спотыкаясь и вразброд.

А я пока не чувствую утраты.

Неверие мне силы придает.

Дожди идут, взбивая пену в лужах

Своею нескончаемой тоской.

И мне должно от этого быть хуже,

Но жизнь течет сонливою рекой.

И через год, не веря, не проверив,

Гляжу на ненадежный водоем.

…Но за тобою не закрылись двери

Во сне. Мы там еще вдвоем.

 

 

 

 

На рассвете

 

Меня пугает

Твоё неуменье летать.

Что же нам

На рассвете делать?..

 

 

 

 

◪ ◪ ◪

 

Когда мы поссорились,

Между нами выросло дерево.

Прошло несколько дней,

И между нами уже лес.

Твой неподвижный силуэт

Ещё можно разглядеть.

А я прячусь то за одним,

То за другим деревом.

Пройдет лето,

И мы увидим друг друга.

Но деревья все равно

Будут стоять между нами.

 

 

 

 

◪ ◪ ◪

 

Ты снова приземлилась

На четыре лапы,

Душа моя.

Исхитрилась, ловкая,

Не разбилась.

Чем поманила тебя высота?

Новым горизонтом?

Близким небом?

Однажды это уже было:

Солнечная крыша,

Далекая земля.

И где-то там, среди облаков,

Близкая и ненадежная дорога.

 

 

1 Осокин Денис – известный российский прозаик, поэт и сценарист, уроженец Казани.

2 Знаменитая "падающая" башня в Казанском Кремле, архитектурный символ Казани. Название башни связано с именем царицы Сююмбике – одной из легендарных женщин в истории исламского мира.

Вот, например, квантовая теория, физика атомного ядра. За последнее столетие эта теория блестяще прошла все мыслимые проверки, некоторые ее предсказания оправдались с точностью до десятого знака после запятой. Неудивительно, что физики считают квантовую теорию одной из своих главных побед. Но за их похвальбой таится постыдная правда: у них нет ни малейшего понятия, почему эти законы работают и откуда они взялись.
— Роберт Мэттьюс

 

Я надеюсь, что кто-нибудь объяснит мне квантовую физику, пока я жив. А после смерти, надеюсь,

Бог объяснит мне, что такое турбулентность. 
   — Вернер Гейзенберг


Меня завораживает всё непонятное. В частности, книги по ядерной физике — умопомрачительный текст.
— Сальвадор Дали