Вот, например, квантовая теория, физика атомного ядра. За последнее столетие эта теория блестяще прошла все мыслимые проверки, некоторые ее предсказания оправдались с точностью до десятого знака после запятой. Неудивительно, что физики считают квантовую теорию одной из своих главных побед. Но за их похвальбой таится постыдная правда: у них нет ни малейшего понятия, почему эти законы работают и откуда они взялись.
— Роберт Мэттьюс
Я надеюсь, что кто-нибудь объяснит мне квантовую физику, пока я жив. А после смерти, надеюсь, Бог объяснит мне, что такое турбулентность.
— Вернер Гейзенберг
Меня завораживает всё непонятное. В частности, книги по ядерной физике — умопомрачительный текст.
— Сальвадор Дали
О РАВНОДУШИИ
Ей повезло с работой
у бара, на углу.
Глазеет беззаботно
на небо и луну.
Она девица честная –
cверх таксы не берёт,
Вся публика окрестная
к ней в очередь встаёт.
Талия рюмочкой,
помахивает сумочкой,
сумочкой,
сумочкой – чего же вам ещё?
Уходят с ней студенты,
профессий всех синклит:
бухгалтеры, доценты
и сам герр доктор Шмидт.
Бывает, и отлупят,
ну что же, поделом!
Но как всегда заступит
на смену за углом.
Взгляд хотя и сумрачный,
помахивает сумочкой,
сумочкой,
сумочкой – чего же вам ещё?
Знамёна со штандартами
по улице несут,
штурмовики с солдатами
так слаженно поют.
Да, для неё – лишь пение,
лишь множество мужчин.
Для гнева, нетерпения,
и страха – нет причин.
Жуёт сосиску с булочкой,
помахивает сумочкой,
сумочкой,
сумочкой – чего же вам ещё?
1931
НАД КРЫШАМИ
Дымы над крышами пахнут угольной пылью,
стоят неподвижно — к морозу и штилю.
И лёгкий такой (то ли был, то ли не был?)
перезвон колокольный от шпиля к шпилю…
С ним тоска моя поднимается к небу.
Как же сыростью тянет с реки!
Зачем что-то делать, ходить на собрания?
У меня голова есть и две руки
(никому не нужные), и лишь дураки
верят, что всё это найдёт признание.
А кто-то болтает ещё о призвании…
За тонкой стенкой – драка и крик.
Эту каморку мне сдал старик,
проторчавший в конторе пятьдесят пять лет.
Он не брал выходных, не ходил на обед
и теперь, вынув зубы и сняв парик,
стал похож на горбатый скелет.
Надо зайти. Говорят – занемог.
Серое утро сменяется серым полднем.
В ознобе, под собою не чувствуя ног,
я обхватил себя руками и плечи поднял.
Что это? Кажется, меня кто-то обнял?
Что это? Кажется, я не одинок?
Окна зажглись, и лужи повсюду.
В кухнях хозяйки домыли посуду
за люмпеном-сыном, за люмпеном-мужем
(люмпен нигде никому не нужен),
но с кухонь в надежде на завтрашний пир
покорно пойдут завоевывать мир.
А я всё смотрю на дымы над крышами…
1931
ОНА — ЕМУ
Я отдала тебе так много:
жизнь, душу, деньги — всё подряд.
Ты мой избранник перед Богом,
мой ежедневный мини-ад.
Мы так давно с тобой знакомы —
Ни год, ни два, а десять лет.
Ты выучил любви приёмы,
но ты, увы, не нежен, нет.
Как целовать умеешь сладко,
помаду не забыв стереть.
Любовь с нехлопотным порядком
удобно, видимо, иметь.
Ты в притязаниях умерен,
не каждой побежишь во след.
Ты, может быть, мне даже верен,
но ты, увы, не нежен, нет.
О, если мог бы стать ты нежным,
сердечным если б мог ты быть!
Я в этом озере безбрежном
без устали готова плыть.
В любовном роббере, бывает,
бьёт даму козырной валет.
Кто больше любит, — тот страдает,
но ты, увы, не нежен, нет.
1925
ЧУВСТВО
«Дежа вю» — это чувство многим знакомо.
К примеру, проснулись вы где-то не дома,
в деревенской гостинице, в какой-то глуши,
где вы не знаете ни души.
Запах кофе и шелест газет с террасы.
В окнах подушки лежат и матрасы.
Вот квохчет и хлопает крыльями курица.
Ведро у забора. Вот пыльная улица.
Вот тётка спускается с шаткой стремянки,
и тут бы дорогу спросить у крестьянки,
но странное чувство пронзает вас вдруг:
ведь всё это было, всё — замкнутый круг.
Вы знаете «чувство гостиницы»?
Когда всё вокруг как бы сдвинется,
и близкое – вдруг далеко,
его возвратить нелегко.
Вы в кресле сидите. В доме прохладно.
Но в комнате вашей что-то неладно.
Вас не греет тепло, вы не видите света
вашей лампы на книге, и страница — не эта.
Вы знаете точно, что вы здесь живёте:
вот ваша супруга в измятом капоте,
вот ваши очки, полотенце, посуда,
вот дочка, которую мучит простуда.
Привычно поёт закипающий чайник,
и вдруг озаренье — вы здесь лишь случайно,
впервые, проездом, лишь вскользь, ненароком
гостиничный гость с негостиничным сроком.
Это похоже — как сказать бы попроще? —
на чувство голода, но острее и жёстче.
Каждый день в конторе, борясь безуспешно
с кипой скучных бумаг, вы строчите прилежно
снова те же бумажки, не хватая звёзд с неба,
за кусочек масла с кусочком хлеба.
Нет, это не голод, это не жажда,
просто вдруг позарез вам надо однажды
проваляться с журналом всё утро в постели
или съездить куда-нибудь, просто так, без цели.
И дать себе волю, дать себе роздых,
И дверь распахнуть, и выйти на воздух.
Чтобы не только работа, работа, работа —
есть в жизни, наверно, другое ведь что-то.
…И всё-таки жажда, и всё-таки голод
на краски, на звуки — пока ещё молод.
Сюжет здесь шаблонный, не нов, и про это
Молчат, и поэмы не пишут поэты.
1931
MEDIA IN VITА
А ведь она где-то ходит –
эта женщина в больничной косынке,
переставляет склянки, что-то моет,
та, что мои глаза закроет
и скрестит мне руки на казённой простынке.
Каждое yтpo, когдa я у зеркала орудую бритвой,
мне дни мешает подсчитывать сплин –
что было отпущено минус один,
и пена на шее, как стихарь для молитвы.
Мои смертные руки, лицо и шея –
вряд ли кто-то слезу из-за них ещё выжмет.
Умирать начинаешь ещё при жизни,
умирать – как вытягивать кисть из клея.
ПАРИЖ, ПАРК МОНСО
Здесь хорошо. Здесь я не обезличен,
не среднестатистический балбес.
Не видно угрожающих табличек
про штрафы — где с посадкой, а где без.
Лежат и ходят люди по газонам,
гоняет мячик с гамом детвора,
и не боится наложить назло нам
под ноги кучу псина со двора.
Вот стайка иностранок.
То-то мука(они наверняка впервые тут)
им проверять путеводитель Кука:
такие ли деревья здесь растут?
Всего пустяк для счастья-то и нужен –
сесть на скамейку, ноги протянуть,
услышать смех, увидеть солнце в лужах
и от своей отчизны отдохнуть.
Перевела с немецкого Марина Науйокс
Сомнение
Не тот корабль, открой глаза —
не те и палуба, и мачты.
С ненастьем проиграешь матч ты,
подняв чужие паруса.
Скользит каюта из-под ног,
глаз вертикалям стен не верит,
бежишь, но заперты все двери,
и неподвижен душный смог.
Возврата нет. И налита
вся голова нестройным хором,
как будто строки приговора,
звон колокола: ни-ког-да...
Мне странны те, что среди нас,
зажмурясь, верят через силу, —
ведь не настало, не пробило,
еще не время, не сейчас!
Кто глупостью своей силен, т
от служит верно, беспорочно,
но каждый к времени бессрочно,
пожизненно приговорен.
1925
Павлин
Любуйтесь — вот павлин. Блистают перья,
и этот блеск для женщин нестерпим,
он словно эротическое зелье,
а хвост! — нет слов, про хвост мы промолчим.
Он знает, что красавец, и капризно
свой хохолок топорщит надо лбом.
Сквозь хвост сияет солнце, как сквозь призму,
но о хвосте подробнее — потом.
Сказать по правде, есть и недостаток —
в полете когти жуткие видны.
Но на земле (полет павлина краток)
они поджаты и не так страшны.
Он не умен. Но нынче ум не нужен,
мозги ведь могут перевесить хвост.
Их и не видно, а вот хвост — снаружи,
глядите — встал красавец в полный рост.
Он бы запел, — не может. Ну и что же?
Шипение не портит общий вид.
Общаться с дураком — себе дороже,
пусть он распустит хвост и замолчит.
1927
Двое в окне
Воскресное утро. Двое на улицу
глядят из окна и от солнца жмурятся.
Вот дети прошли. Один — забияка —
дразнит зачем-то чужую собаку.
Те двое сошлись лишь на пару часов,
не видеть им общих супружеских снов,
им вместе не жить ни недель, ни годов, —
она не готова, и он не готов.
На лице у мужчины — ни тени заботы,
воскресным утром нету работы.
Не хочется думать про это до срока, —
какая в конторе бывает морока.
Который час? Он не знает точно.
Он связан с женщиной, но насколько прочно?
Ведь только руку протянешь кому-то, —
разводят года, разлучают минуты.
У женщины тоже — не видно тревоги.
Светлые волосы, длинные ноги.
«Надо бы замуж, я большего стою,
белое платье с венком и фатою...»
Напротив балкон. На лесенке шаткой
девчонка сидит и хрустит шоколадкой.
«А может, не надо фаты и цветов? —
и я не готова, и он не готов...»
Роман на излете. Но страшно ли им?
Уйдет он с другою, она — с другим.
Их встреча мелькнет, не оставив следа,
разлука спрессует минуты в года.
А что если все же остаться им вместе, —
хоть занят жених, недосуг и невесте?
Привычка заменит любовный их пыл.
Но хочется, чтоб ни один не забыл
то солнце, то утро, оконный проем,
в котором когда-то стояли вдвоем.
1928
Улыбка Моны Лизы
Перед твоим покорнейшим слугой
на стенке в Лувре ты паришь так зыбко —
со скромно в руку вложенной рукой
и с тою самою улыбкой.
Ты знаменита, как та башня в Пизе.
С улыбкою твоей как не попасть впросак —
над чем же все-таки смеется Мона Лиза,
над нами, с нами, из-за нас,
так все же: как?
Науке жизни учишь молчаливо,
без слов портрет твой, Лизонька, кричит:
кто этот мир разглядывал пытливо,
с улыбкою вздохнет и замолчит.
1928
Где-то рядом
В соседнем номере, под самой крышей,
за тонкой стеной, где отстали обои,
всю ночь взволнованно, я их плохо слышу,
спорят о чем-то нескончаемом двое.
Мой пульс зашкаливает — удар за ударом.
Мужчина, сбивчиво: проходит жизнь даром.
Она: как страшно остаться одной!
Плачут в комнате за стеной.
Теперь целуются. Подушка упала.
Я слушаю, к стенке приблизив ухо.
Она засмеялась и что-то сказала.
Мария! — позвал он негромко и глухо.
Мой это всхлип? Одного из них?
Спор оборвался, и плач затих.
Кровать заскрипела. Целуются вновь.
За тонкой стенкой — чужая любовь.
В гостях все лучше, — казалось мне в детстве.
Там музыка громче, сады зеленее,
в гостях не бывает болезней и бедствий,
и даже еда почему-то вкуснее.
Казалось, что жизнь настоящая рядом —
за чьим-то забором, за чьим-то фасадом.
Я помню, как детской тянулся рукой
к обманчивой жизни за чьей-то стеной.
Я взять этот город всеобщего счастья
осадой хотел или с уличным боем,
но рвал только душу и сердце на части,
а жизнь флиртовала опять не с тобою.
Теперь я скиталец, бродяга, вагант, —
пустая сума и простой провиант.
Что стоило взять бы в дорогу с собой, —
по-прежнему в комнате за стеной.
1928
А что в середине луковицы?
К быку приведена коровка,
бык сделал быстро все и ловко.
Итак: коровка.
Не ясно? — Мы не виноваты,
но так рождаются телята.
Итак: коровкины
телята.
Теперь в траве полно лепешек,
на них расцвел цветной горошек.
Итак: горошек
с лепешек
от коровкиных
телят.
Цветы сорвали, сделав сразу
букет в гостиничную вазу.
Итак: букет
из горошка
с лепешек
от коровкиных
телят.
Украшен вазой лучший suite,
жених с невестою там спит.
Итак: новобрачные
в гостиничном номере
с букетом
из горошка
с лепешек
от коровкиных
телят.
И в тот же день, а может, в ночь,
был сделан сын (хотели — дочь).
Итак: сын
новобрачных
из гостиничного номера
с букетом
из горошка
с лепешек
от коровкиных
телят.
Сын рос простой, без выкрутасов,
открыл он фабрику матрасов.
Итак: фабрика матрасов
сына
новобрачных
из гостиничного номера
с букетом
из горошка
с лепешек
от коровкиных
телят.
На этой фабрике кроватной
я сделал свой заказ приватный —
печать и бланк, трехзначный нумер.
На той кровати я и умер.
1929
Глаза большого города
Когда ранним утром
ты идешь на работу,
когда выходишь за порог
со своими заботами,
город показывает тебе
в асфальтово-гладком
водовороте людей
миллионы лиц.
Скользящий взгляд незнакомых глаз,
зеркало зрачков под ресницами.
Что это было? И сколько же раз
мне в нем суждено отразиться?
Ты идешь по своей жизни
тысячами улиц,
ты замечаешь на ходу,
что тебя забыли.
Веки вздрогнули,
душа зазвучала,
ты кого-то нашел,
но только на миг.
Вот быстрый взгляд незнакомых глаз,
зеркало зрачков под ресницами.
Что это было? И сколько же раз
тебя собирать по частицам мне?
Вот так ты и будешь брести, —
как тень среди теней,
мимо кого-то — медленно,
мимо других — быстрее.
Ты минуешь врагов,
ты минуешь друзей —
вечных попутчиков.
Короткий взгляд незнакомых глаз,
зеркало зрачков под ресницами.
Что это было? И сколько же раз
та главная встреча приснится?
1930
Переводы с немецкого Марины Науйокс
Курт Тухольски (писал также под псевдонимами Каспар Гаузер, Петер Пантер, Теобальд Тигр, Игнац Вробель; 1890–1935). — Сатирик демократического направления. Обилие псевдонимов объясняется разносторонностью творческой деятельности; стихи обычно подписывал именем Теобальда Тигра («Набожные песни», 1919); активно сотрудничал в периодике. Доведенный до отчаяния нацистскими преследованиями, покончил с собой. У нас до сих пор известен главным образом как публицист. Выпуск собрания сочинений производится в ГДР, начиная с 1969 г