КВАНТОВАЯ ПОЭЗИЯ МЕХАНИКА

Вот, например, квантовая теория, физика атомного ядра. За последнее столетие эта теория блестяще прошла все мыслимые проверки, некоторые ее предсказания оправдались с точностью до десятого знака после запятой. Неудивительно, что физики считают квантовую теорию одной из своих главных побед. Но за их похвальбой таится постыдная правда: у них нет ни малейшего понятия, почему эти законы работают и откуда они взялись.
— Роберт Мэттьюс

Я надеюсь, что кто-нибудь объяснит мне квантовую физику, пока я жив. А после смерти, надеюсь, Бог объяснит мне, что такое турбулентность. 
— Вернер Гейзенберг


Меня завораживает всё непонятное. В частности, книги по ядерной физике — умопомрачительный текст.
— Сальвадор Дали

Настоящая поэзия ничего не говорит, она только указывает возможности. Открывает все двери. Ты можешь открыть любую, которая подходит тебе.

ЗАРУБЕЖНАЯ ПОЭЗИЯ

Джим Моррисон
АНДРИ ПЕЕР

ШАГИ ОСЕНИ

 

Перевод с ретороманского А. Ларина

 

Полог неба меня встречает

натянутый туго

отполированной лестницей

для бегства

 

Море

звучащее пространство памяти

еще колышется от плаванья

тупого забытья

 

И отражается в осени душа

опьяненная и от уныния

сонная

Листьев облезлые губы

щекоча ласкают и лижут

лицо земли

 

Лебедь тихо отплыл

от звездной тени

и раздетые лодки

кивают прямыми мачтами

от легкого вздоха волны

 

Стаи утиной бряцанье

золотое плетенье молчания

спокойствие зноя

 

Всюду слышится долгое «да»

но в листве на аллее

шаги расставанья

 

 

 

 

Одиночество

 

Но где?

Но где же?

Не припомню,

где были этот дом

и лошадь

одна

на скошенном

лугу.

 

Перевод Н.Сухачева

Андри Пеер (род. в 1921 г.). — Поэт, пишущий на ретороманском языке. Первый сборник, «Черты времени», выпустил в 1946 году. Известен также как радиояраматург, эссеист и переводчик.