КВАНТОВАЯ ПОЭЗИЯ МЕХАНИКА

Вот, например, квантовая теория, физика атомного ядра. За последнее столетие эта теория блестяще прошла все мыслимые проверки, некоторые ее предсказания оправдались с точностью до десятого знака после запятой. Неудивительно, что физики считают квантовую теорию одной из своих главных побед. Но за их похвальбой таится постыдная правда: у них нет ни малейшего понятия, почему эти законы работают и откуда они взялись.
— Роберт Мэттьюс

Я надеюсь, что кто-нибудь объяснит мне квантовую физику, пока я жив. А после смерти, надеюсь, Бог объяснит мне, что такое турбулентность. 
— Вернер Гейзенберг


Меня завораживает всё непонятное. В частности, книги по ядерной физике — умопомрачительный текст.
— Сальвадор Дали

Настоящая поэзия ничего не говорит, она только указывает возможности. Открывает все двери. Ты можешь открыть любую, которая подходит тебе.

ЗАРУБЕЖНАЯ ПОЭЗИЯ

Джим Моррисон
АКУТАГАВА РЮНОСКЭ

Перевод А.Долина

 

 

Из книги «СОБРАНИЕ ХАЙКУ ТЁКОДО»

 

 

* * *

 

Какая теплынь!

Вощу тычинки и пестик

искусственного цветка...

 

 

* * *

 

Бамбуковый лес

вдоль дороги слева и справа

холодной ночью...

 

 

* * *

 

Зимняя буря.

В связке вяленой рыбы остался

цвет морской волны.

 

 

* * *

 

Белая слива —

так влажно бутоны блестят

в изгибах веток...

 

 

* * *

 

Ранняя осень.

Я в руки взял саранчу —

мягкая на ощупь...

 

 

* * *

 

Осенний день.

Через изгородь нависают

плоды бамбука...

 

 

* * *

 

Осенний денек.

Макушки больших кипарисов

склонились набок...

 

 

* * *

 

На лужайке в саду

обступили вплотную дорожку

азалии цветы...

 

 

Во время болезни

 

Вот и рассвет —

песню вдруг оборвав, умолкает

сверчок под кровлей...

 

 

* * *

 

Зимние дожди.

В «чайном домике» у канала

одинокий гость...

 

 

* * *

 

По горным склонам

бутоны на чайных кустах

от холода сжались...

 

 

После землетрясения брожу близ храма Масуэ

 

Ветер в соснах шумит —

и мы наяву его слышим,

летняя шляпа!..

 

 

* * *

 

Дни «малой весны».

Сквозь заслон из веток бамбука

не пробиться совке...

 

 

* * *

 

Тень от старой сосны —

копошатся сонные куры.

Какая жара!

 

 

* * *

 

Над горячим тирори

под Утренней звездой

пропой, кукушка!

 

 

* * *

 

Полуденный зной.

Криптомерии затаились

в лощине горной...

 

 

В коляске

 

Копоть и сажа

с рассветного неба летят —

Симоносэки...

 

 

* * *

 

Весенний дождик —

а на башне сторожевой

иней белеет...

 

 

Кугэнума

 

Знойное марево —

даже гребень под солнцем провис

на камышовой кровле...

 

 

* * *

 

Вешние ливни.

Хворост, весь в зеленых листочках,

сложен под застрехой...

 

 

* * *

 

Даже заяц — и тот

печально ухо повесил.

Какая жара!

 

 

* * *

 

Утренний холодок.

Пузырника красные гроздья

в траве свисают...

 

Рюноскэ Акутагава (яп. 芥川 龍之介 Акутагава Рю:носукэ, 1 марта 1892, Токио — 24 июля 1927, там же) — японский писатель, классик новой японской литературы. Отец композитора Ясуси Акутагавы и драматурга Хироси Акутагавы (яп.)русск.. Известен своими рассказами и новеллами. В 1935 году в Японии учреждена литературная Премия имени Рюноскэ Акутагавы.

 

Будущий писатель родился в семье небогатого торговца молоком по имени Тосидзо Ниихара в час Дракона дня Дракона года Дракона, и поэтому был назван Рюноскэ (первый иероглиф, 龍, означает «дракон»). Матери Рюноскэ было уже за 30, а отцу за 40, когда тот появился на свет, что считалось в Японии того времени плохой приметой. Когда Рюноскэ было десять месяцев, в психиатрической больнице покончила жизнь самоубийством его мать, после чего он был усыновлён бездетным братом матери Митиаки Акутагавой, чью фамилию впоследствии и принял. Старая интеллигентная семья дяди имела в числе своих предков писателей и учёных, бережно хранила древние культурные традиции. Здесь увлекались средневековой поэзией и старинной живописью, строго соблюдался старинный уклад, построенный на повиновении главе дома.

 

В 1913 году поступил на отделение английской литературы филологического факультета Токийского университета, где вместе с друзьями издавал литературный журнал «Синситё» («Новое течение»). Там же был опубликован дебютный рассказ «Старик» (1914). Его творчество отмечено ранним успехом. Известность принесли рассказы из жизни средневековой Японии: «Ворота Расёмон» (1915), «Нос» (1916), «Муки ада» (1918) и другие.

 

В молодости испытал сильное влияние таких японских авторов эпохи Мэйдзи, как Нацумэ Сосэки и Мори Огай, а также европейской литературы (Мопассан, Франс, Стриндберг, Достоевский). Акутагава хорошо знал европейскую, в том числе русскую литературу. Рассказ «Бататовая каша» был вдохновлён повестью Гоголя «Шинель», «Нос» — одноимённой повестью Гоголя, а рассказ «Сад» — пьесой Чехова «Вишнёвый сад». В рассказе «Вальдшнеп» (1921) главные герои — русские писатели Лев Толстой и Иван Тургенев.

 

С 1916 года Акутагава преподавал английский язык в Морском механическом училище. В 1919 году поступил на работу в газету «Осака майнити симбун». В качестве специального корреспондента в 1921 году был отправлен на четыре месяца в Китай. Пребывание в Китае не принесло желаемого улучшения телесного и психического здоровья: писатель вернулся усталым и продолжал страдать бессонницей и нервными расстройствами, что передалось по наследству от матери. Тем не менее именно к этому периоду относится написание лучших его произведений, одним из которых стал новаторский рассказ «В чаще» (1922). По утверждению Аркадия Стругацкого, это «поразительное литературное произведение, совершенно уникальное в истории литературы, поднявшее откровенный алогизм до высочайшего художественного уровня». По сюжету, несколько человек рассказывают о преступлении, причём все версии противоречат друг другу.

 

После публикации рассказа «В чаще» существенно изменяется творческая манера, в результате чего темой произведений становится повседневное и безыскусное, а сам стиль — лаконичным и ясным («Мандарины», «Вагонетка» и др. рассказы). В 1920-х годах Акутагава также обращается к автобиографической прозе. Характерно название одного рассказа — «О себе в те годы». О периоде преподавания он написал в цикле рассказов о Ясукити («Рыбный рынок», «Сочинение», «А-ба-ба-ба-ба» и другие). «Слова пигмея» (1923-26) — собрание афоризмов и эссе на разные темы. В них Акутагава говорит о себе: «У меня нет совести. У меня есть только нервы». В автобиографичных «Зубчатых колёсах» писатель описывает свои галлюцинации.

 

Все последние годы жизни Акутагава переживал сильное нервное напряжение. Навязчивыми стали мысли о самоубийстве. Всё это выражено в предсмертных «Жизни идиота», «Зубчатых колёсах» и «Письме старому другу». После долгих и мучительных раздумий о способе и месте смерти 24 июля 1927 года он покончил с собой, приняв смертельную дозу веронала.