КВАНТОВАЯ ПОЭЗИЯ МЕХАНИКА

Вот, например, квантовая теория, физика атомного ядра. За последнее столетие эта теория блестяще прошла все мыслимые проверки, некоторые ее предсказания оправдались с точностью до десятого знака после запятой. Неудивительно, что физики считают квантовую теорию одной из своих главных побед. Но за их похвальбой таится постыдная правда: у них нет ни малейшего понятия, почему эти законы работают и откуда они взялись.
— Роберт Мэттьюс

Я надеюсь, что кто-нибудь объяснит мне квантовую физику, пока я жив. А после смерти, надеюсь, Бог объяснит мне, что такое турбулентность. 
— Вернер Гейзенберг


Меня завораживает всё непонятное. В частности, книги по ядерной физике — умопомрачительный текст.
— Сальвадор Дали

Настоящая поэзия ничего не говорит, она только указывает возможности. Открывает все двери. Ты можешь открыть любую, которая подходит тебе.

ЗАРУБЕЖНАЯ ПОЭЗИЯ

Джим Моррисон
PETER HARTLING

Петер Хертлинг (нем. Peter Härtling; 13 ноября 1933 года, Хемниц — 10 июля 2017 года) — немецкий поэт и прозаик. Вместе с семьей провел годы войны в Оломоуце (Моравия), затем в Цветле (Австрия). С приходом Красной армии отец попал в лагерь военнопленных, где и умер в 1945. Мать в 1946 покончила с собой. Петер Хертлинг учился в художественной школе, затем занялся журналистикой. В 1953 дебютировал книгой стихов. В 1967—1973 работал в крупном издательстве S. Fischer Verlag во Франкфурте. Впоследствии жил литературой.

ПРЕВРАЩЕНИЕ

 

Незнакомый человек

внезапно им

овладевает веселость

смотри смотри

он сейчас пожалуй

прислонит лестницу

к небесам

и примется говорить

прекрасным причудливым

облачным женщинам

слова которые

будут непонятны

даже тебе

 

 

 

 

ЛЮБОВЬ

 

Он открыл ночь

Он открыл обманы дыхания

и переплетения рук

 

и дверь

что открывается только внутрь

и разговоры ветра

 

Он открыл

несколько слов

никем никогда не изменяемых

но изменяющихся

постоянно

 

 

 

ГОЛУБИ

 

У нас два голубя

в саду

голубиная пара

Дикие голуби

они прилетели вчера

Ночь мне не спится

я слышу хлопанье крыльев

воркованье

они перекликаются

зовут друг друга

и их любовь

не дает мне уснуть

я бодрствую

без досады

 

 

 

 

ГЕЛЬДЕРЛИН

 

«Сбыться

моим желаниям

когда раскроется

сердце земли».

Когда —

ты знал это —

дела и поступки людей

будут очищены

в возвышающем

воспоминании

что вбирает в себя

все чистые

образы и картины

те что мы до того

как утратили детство

в чутких снах

предвосхищали

а после — забыли...

Так никто и не понял

твоего возвращения

в детство —

которое принесло тебе

то чего

ты желал

 

 

 

 

ДРУГУ

 

Без пользы протекший день

исполнится горечи —

не бери назад

своих мыслей

а сбереги их

и попробуй поговорить

о чем-нибудь легком

например хотя бы

о ледниковом периоде

который ожидает

наших правнуков

или о дружбе что

объединяет немногих

среди волков.

А потом

понимающе

помолчим.

 

 

 

 

ВТОРОЙ ГОЛОС

 

Если бы мой стих

мог петь

Потому что я слышу

другой голос —

все время

какой-то голос

за словами

что я ищу

словами которые

ищут меня

словами

лишенными тяжести

легчайшими

обретшими легкость

от этих поисков

поисков голоса

их голоса

способного нарушить

молчание

наконец

нарушить молчание